简体中文
简体中文
繁体中文
当前位置:主页 > 新闻资讯 >

15位中外翻译家首次在北京参与笔会式交流

2015-12-21 14:39
来源:中国新闻网
语音阅读

    15位中外翻译家14日至20日在北京参加首届国际翻译家研修活动,探寻中文作品与中国故事的最佳外文呈现和国际表达。
  这是中国外文局、中国翻译研究院着眼于中外人文交流、文明对话,自2015年起推出的首个专门以翻译家为主体、以中外翻译工作坊为基础的“笔会式”国际人文交流活动。
  主办方表示,翻译家在跨文化传播中发挥着“中介人”和“连接者”的重要作用;希望通过集体研修、公共论坛等形式,不断彰显翻译家在跨文化交流中的主体性和话语权,扩大其社会影响力和公众认知度。
  本次活动所邀请的国外翻译家或为专业从事中英翻译的英语母语国家翻译家,或者为长年在国外从事中英翻译的华裔翻译家。如美国蒙特雷国际研究学院翻译学院教授、中国翻译研究院副院长鲍川运,美国宾夕法尼亚查塔姆(Chatham)大学教授金凯筠(KarenKingsbury),美国高级译员、《朱镕基讲话实录》英文版译者梅瓒月(JuneMei),墨西哥资深翻译专家、前墨西哥总统府翻译莉娅娜(LiljanaArsovska)以及《三言二拍》译者、美国贝兹大学中国文学教授杨曙辉等。
  在20日的闭幕论坛上,杨曙辉表示,将中国古典文学翻译为现代英语,但同时仍须具有古典英语的风味。
分享到:
新闻资讯